Kaupungin verkko- sivuilla kömpelyyttä

Kristiinankaupungin nettisivujen suomenkieliset tekstit kaipaavat kipeästi ja ripeästi kielenhuoltoa.

Suoraan ruotsin kielestä kääntäminen aiheuttaa yleensä surkuhupaisia lauseita. Välimerkkejä (esim. pisteitä ja viivoja) voisi myös käydä läpi.

Kielikömmähdyksistä tulee usein sellainen olo, että teksti on luotu kiireessä tai välinpitämättömästi. Hyvät tekstit ja oikeinkirjoitus kunnioittavat lukijaa.

Kaupungin sivuilla on onnistuneitakin tekstejä ja otsikoita, ja tietoa on paketoitu selkeästi, mutta linja ei ole yhtenäinen.

Verkkosivut ovat osa tämän ihanan kaupungin imagoa ja jopa ensivaikutelmaa, joten sivujen kieleen kannattaisi panostaa.

Kotikaupungissaan lomaileva suomen ja viestinnän opettaja